132 / 2021-06-29 10:49:23
以译促学,学译相长——论翻译教学融入大学英语教学的重要性
英汉语差异;翻译教学;中国文化;传播使者
摘要录用
陈生梅 / 兰州大学外国语学院
      本文介绍了在英汉语宏观对比的基础上,依托现有教材及全国大学英语四级(六级)考试内容,在大学英语教学中有效融入翻译教学内容的重要作用。  

      具体教学方法和内容方面,采用三合一的专项教学模块形式,将英汉差异、理论简介和翻译实践有机地结合在一起,英译汉内容着重依托现有教材,而汉译英则侧重四六级考试中的汉译英部分及中国文化、历史、地理、风俗及现状等内容,此外,还可以灵活补充其他翻译素料。

      翻译教学融入法的重要意义在于:1.有助于提高大学生对于英汉语言差异的认知和敏感度,从意识和思维角度提升理论认识水平。2. 有利于培养大学生的信心和英语学习兴趣,并引导大学生成为传播中国文化的使者。3.促进大学生听说读写技能和词汇记忆方法,以译促学,学译相长,培养大学生在语境中灵活地使用词汇的能力,从而达到在一定程度上提升英语水平,并拓展相关理论知识、进行自我提升的作用。

 
重要日期
  • 会议日期

    10月15日

    2021

    10月17日

    2021

  • 09月10日 2021

    初稿截稿日期

  • 10月14日 2021

    注册截止日期

主办单位
中国英汉语比较研究会英语教学研究分会
承办单位
兰州大学外国语学院
历届会议
移动端
在手机上打开
小程序
打开微信小程序
客服
扫码或点此咨询